Traduction de documents en néerlandais

Confiez la traduction néerlandaise de vos documents à NL Trad

 

NL Trad est une agence de traduction spécialisée en langue néerlandaise. Nous traduisons notamment du français ou de l’anglais vers le néerlandais.

Avez-vous des documents ou fichiers à faire traduire en néerlandais pour votre entreprise ? Des présentations, des brochures, des supports de formation, etc. ? Vous êtes à la bonne adresse chez NL Trad !

Traduction « classique » : la traduction de documents et de fichiers

 

Nous entendons par « traduction classique » (ou traduction traditionnelle) une traduction humaine et fiable de documents ou fichiers qui ne seront pas mis en ligne et qui ne demandent pas à être optimisés pour le référencement naturel (SEO).

Voici quelques exemples : la traduction d’un document interne d’entreprise, d’une lettre d’information, des conditions générales de vente, d’une présentation marketing, d’un mode d’emploi, etc.

Pour chaque demande de traduction en néerlandais, nous veillons à respecter la terminologie correspondant au domaine concerné.

Nous avons l’habitude de traduire toutes sortes de fichiers : Word, Excel, PowerPoint, PDF, etc.

Traduction, transcréation et localisation : quelles différences ?

 

La traduction est le fait de faire passer un texte rédigé dans une langue (« langue source ») dans une autre langue (« langue cible »). Lorsque vous demandez la traduction d’un document, vous recevrez un texte agréable à lire dans la langue cible de votre choix, qui respecte le message source.

La traduction est adaptée pour les documents généraux, mais aussi pour des manuels techniques ou textes juridiques.

La transcréation consiste à intégrer de la rédaction créative dans le processus de traduction, notamment dans le domaine de la publicité et du marketing. Au-delà du sens littéral du texte, il s’agit d’une adaptation complète du message de marque d’un produit ou d’une publicité pour un marché cible. Exemples : blagues, jeux de mots, slogan publicitaire, etc.

La localisation est l’adaptation de votre contenu à un marché local particulier. Il est possible de localiser des logiciels, applications ou sites Internet. La localisation d’un site web a pour but d’adapter ce site à une autre langue et/ou à une autre culture. En général, il faut non seulement traduire les contenus dans la langue de l’utilisateur, mais aussi adapter des éléments comme les images et le design, les devises et les mentions légales.

Traduction de sites web en néerlandais

Faire traduire son site web : optez pour la traduction SEO

 

La traduction d’un site web doit bien évidemment être soignée et adaptée au pays cible et au marché local, mais doit aussi respecter différentes techniques SEO pour renforcer la visibilité dans les moteurs de recherche. Avec la traduction SEO, vous pouvez gagner des visiteurs sans payer des publicités (type Google Ads) grâce au référencement naturel.

NL Trad est l’agence de traduction par excellence pour la traduction de vos documents et fichiers en néerlandais, mais également de votre site Internet. Nous traduisons des fichiers Word, Excel, PowerPoint, HTML, etc.

N’hésitez pas à nous contacter pour discuter ensemble de vos besoins en traduction !

error: Content is protected !!